Door43-Catalog_bn_tn/1TI/01/01.md

2.7 KiB

পৌল

"পৌলের কাছ থেকে, অথবা, "আমি, পৌল এই চিঠি লিখছি।"

এই আদেশ অনুযায়ী

"এই আদেশে" অথবা "এই ক্ষমতায়" অথবা "কারণ ঈশ্বর আমাকে একজন প্রেরিত হওয়ার জন্য আদেশ দিয়েছেন।"

আমাদের......আমাদের....আমাদের

পৌল তিনি তাঁর নিজের বিষয়ে বলছেন, তীমথি এবং সম্ভবত অন্যান্য সবাই। (এখানে সমগ্র অর্থে বোঝানো হয়েছে বা দেখুন: অন্তর্ভুক্তিকরণ)

ঈশ্বর আমাদের উদ্ধারকর্তা

" ঈশ্বর যিনি রক্ষা করেন।"

খ্রীষ্ট যীশু আমাদের আশা

"খ্রীষ্ট যীশু, যিনি আমাদের আশা" অথবা, "খ্রীষ্ট যীশু যার উপর আমরা আমাদের ভবিষ্যতের জন্য নির্ভর করি।"

তীমথিকে

"এই চিঠি তীমথির জন্য।"

প্রকৃত সন্তান

এই শব্দটি পৌল ও তীমথির মধ্যে ঘনিষ্ট সম্পর্ককে তুলনা করা হয়েছে যা, একজন বাবা ও ছেলের মধ্য থাকে।" তীমথি পৌলের প্রকৃত ছেলে ছিলেন না, কিন্তু পৌলকে সে, যেমন একজন ছেলে তার বাবাকে সম্মান করে, সেবা ও বাধ্য হয় অনুরূপভাবে সেও তাঁকে সেই স্থান দিয়েছেন। এই সম্পর্কে: "তুমি আমার প্রকৃত সন্তানের মতো।" (দেখুন: রূপক অর্থ)

অনুগ্রহ, দয়া এবং শান্তি

"অনুগ্রহ, দয়া এবং শান্তি তোমাদের হোক," "যেন তোমাদের মধ্যে অনুগ্রহ, দয়া ও শান্তি অনুভব কর।"

ঈশ্বর আমাদের পিতা

"ঈশ্বর, যিনি আমাদের পিতা।"

ও খ্রীষ্ট যীশু আমাদের প্রভু

"এবং খ্রীষ্ট যীশু, যিনি আমাদের প্রভু।"