Door43-Catalog_bn_tn/1JN/02/12.md

3.4 KiB

প্রিয় সন্তানেরা

যোহন একজন প্রাচীন ব্যক্তি এবং তাদের নেতা ছিলেন৷ তিনি এই অভিব্যক্তিটি তাদের জন্য তার ভালবাসা দেখাতে ব্যবহার করেছিলেন৷ এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে “ খ্রীষ্টেতে আমার প্রিয় সন্তানেরা” অথবা “ তোমরা যারা আমার কাছে আমার সন্তানদের মতই প্রিয়|” (রূপক দেখুন)

তোমাদের পাপ ক্ষমা হয়েছে

এটি একটি প্রতক্ষ্য উপবাক্য দ্বারা এইভাবে অনুদিত হতে পারত: "ঈশ্বর তোমাদের পাপ ক্ষমা করেছেন" (UDB) (প্রতক্ষ্য বা পরোক্ষ দেখুন)

খ্রীষ্টের নামের জন্য

“ খ্রীষ্টের নাম” একটি লক্ষ্যার্থক শব্দ যা খ্রীষ্ট ও তিনি যা করেছেন তা বোঝায়|এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে “ খ্রীষ্ট তোমাদের জন্য যা করেছেন তার জন্য” (UDB)( লক্ষ্যার্থক শব্দ দেখুন)

পিতারা, আমি তোমাদেরকে লিখি

“পিতারা” এই শব্দটি এখানে একটি রূপক এবং পরিপক্ক বিশ্বাসীদেরকে বোঝায়|এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে “ পরিপক্ক বিশ্বাসীরা, আমি তোমাদেরকে লিখি|”

তোমরা জানো

“তোমাদের একটি সম্পর্ক আছে”

তাঁকে যিনি শুরু থেকে

“তাঁকে যিনি সর্বদা জীবন্ত ছিলেন” অথবা “ তাঁকে যিনি সর্বদা বিদ্যমান ছিলেন৷” এটি হয় “যীশুকে” অথবা “পিতা ঈশ্বরকে” বোঝায়| (দ্ব্যর্থক দেখুন)

যুবক পুরুষেরা

এই রূপকটি তাদেরকে বোঝায় যারা আর নতুন বিশ্বাসী নয় এবং আত্মিক পরিপক্কতায় বৃদ্ধি পাচ্ছে|এটি এইভাবে অনুদিত হতে পারত “যুবক বিশ্বাসীরা”

ঈশ্বরের বাক্য তোমাদের মধ্যে থাকে

এটি এইভাবে অনুদিত হতে পারত “ তোমরা ঈশ্বরের বাক্য জানো”

পেরিয়ে আসা

“পরাজিত করা” বা “ বিজয়ী হওয়া” অথবা “হারিয়ে দেওয়া” (UDB)