3.4 KiB
প্রিয় সন্তানেরা
যোহন একজন প্রাচীন ব্যক্তি এবং তাদের নেতা ছিলেন৷ তিনি এই অভিব্যক্তিটি তাদের জন্য তার ভালবাসা দেখাতে ব্যবহার করেছিলেন৷ এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে “ খ্রীষ্টেতে আমার প্রিয় সন্তানেরা” অথবা “ তোমরা যারা আমার কাছে আমার সন্তানদের মতই প্রিয়|” (রূপক দেখুন)
তোমাদের পাপ ক্ষমা হয়েছে
এটি একটি প্রতক্ষ্য উপবাক্য দ্বারা এইভাবে অনুদিত হতে পারত: "ঈশ্বর তোমাদের পাপ ক্ষমা করেছেন" (UDB) (প্রতক্ষ্য বা পরোক্ষ দেখুন)
খ্রীষ্টের নামের জন্য
“ খ্রীষ্টের নাম” একটি লক্ষ্যার্থক শব্দ যা খ্রীষ্ট ও তিনি যা করেছেন তা বোঝায়|এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে “ খ্রীষ্ট তোমাদের জন্য যা করেছেন তার জন্য” (UDB)( লক্ষ্যার্থক শব্দ দেখুন)
পিতারা, আমি তোমাদেরকে লিখি
“পিতারা” এই শব্দটি এখানে একটি রূপক এবং পরিপক্ক বিশ্বাসীদেরকে বোঝায়|এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে “ পরিপক্ক বিশ্বাসীরা, আমি তোমাদেরকে লিখি|”
তোমরা জানো
“তোমাদের একটি সম্পর্ক আছে”
তাঁকে যিনি শুরু থেকে
“তাঁকে যিনি সর্বদা জীবন্ত ছিলেন” অথবা “ তাঁকে যিনি সর্বদা বিদ্যমান ছিলেন৷” এটি হয় “যীশুকে” অথবা “পিতা ঈশ্বরকে” বোঝায়| (দ্ব্যর্থক দেখুন)
যুবক পুরুষেরা
এই রূপকটি তাদেরকে বোঝায় যারা আর নতুন বিশ্বাসী নয় এবং আত্মিক পরিপক্কতায় বৃদ্ধি পাচ্ছে|এটি এইভাবে অনুদিত হতে পারত “যুবক বিশ্বাসীরা”
ঈশ্বরের বাক্য তোমাদের মধ্যে থাকে
এটি এইভাবে অনুদিত হতে পারত “ তোমরা ঈশ্বরের বাক্য জানো”
পেরিয়ে আসা
“পরাজিত করা” বা “ বিজয়ী হওয়া” অথবা “হারিয়ে দেওয়া” (UDB)