Door43-Catalog_bn_tn/1JN/01/03.md

2.6 KiB

যে আমরা যা দেখেছি এবং শুনেছি তা আমরা তোমাদের কাছে ঘোষণাও করি

" আমরা যা দেখেছি ও শুনেছি তা তোমাদের কাছেও ঘোষনা করি"

আমরা... আমাদেরকে... আমাদের

এই সর্বনামগুলি যোহন এবং যারা যীশুকে জীবন্ত দেখেছিলেন এবং বর্তমানে লোকেদেরকে শিক্ষা দিচ্ছেন তাদেরকে বোঝায়| (স্বতন্ত্র দেখুন)

তোমরা

"তোমরা" এই শব্দটি বহুবচন এবং যোহন যাদের প্রতি লিখছিলেন তাদেরকে বোঝায়| (তুমি'র রূপগুলি দেখুন)

আমাদের সাথে সহভাগিতা আছে| এবং আমাদের সহভাগিতা পিতার সাথে

সহভাগিতা শব্দটি এখানে একটি ঘনিষ্ট বন্ধুত্বকে বোঝায়| এই উপবাক্যগুলিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে "আমাদের ঘনিষ্ট বন্ধু হও এবং আমরা পিতা ঈশ্বরের বন্ধু"

আমাদের সহভাগিতা

যোহন তার পাঠকদের অন্তর্ভুক্ত নাকি বহির্ভূত করছেন তা পরিস্কার নয়| এটিকে উভয় রূপেই অনুবাদ করা যেতে পারে|

খ্রীষ্ট

খ্রীষ্ট শব্দটি একটি উপাধি, এটি একটি নাম নয় এবং এর অর্থ " সেই মনোনীত"| এখানে এটি ঈশ্বরকে বোঝাচ্ছে যিনি যীশুকে আমাদের পরিত্রাতা হবার জন্য মনোনীত করেছিলেন৷

যাতে তোমাদের আনন্দ করা হয়

" তোমাদের আনন্দ পূর্ণ করতে" অথবা " তোমাদেরকে সম্পূর্ণভাবে আনন্দিত করবার জন্য" (প্রতক্ষ্য বা পরোক্ষ দেখুন)