1.3 KiB
casa de Onesíforo
Aqui "casa" representa as pessoas que moravam lá. T.A.: "família de Onesíforo". (Veja: figs_metonymy)
Onesíforo
Esse é o nome de um homem. Veja como você traduziu isso em 1:15.
Erasto... Trófimo... Êubulo... Pudente, Lino
Todos esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
Mileto
Esse é o nome de uma cidade ao Sul de Éfeso. (Veja: translate_names)
Faz o teu melhor para vir
"dê lugar para vir".
antes do inverno
"antes da estação fria".
também o fazem Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos
Isso pode ser traduzido como uma nova sentença. T.A.: "Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos também os saudam".
Cláudia
Esse é um nome feminino. (Veja: translate_names)
todos os irmãos
Aqui "irmãos" significa todos os crentes, homens ou mulheres. T.A.: "todos os crentes daqui". (Veja: figs_gendernotations)
Que o Senhor esteja com o teu espírito
"eu oro para o Senhor tornar o seu espírito forte". Aqui "seu" está no singular e se refere a Timóteo. (Veja: figs_you)
A graça esteja convosco
"Eu oro para que o Senhor mostre Sua graça a todos vocês aí". Aqui "vocês" está no plural e se refere a todos os crentes lá com Timóteo. (Veja: figs_you)
graça
"Sua gentileza" ou "Sua benevolência".