1.3 KiB
Conexão com o Texto:
Este é o novo evento na parte da história que começa em 17:20. Jesus recebe as crianças e fala sobre elas.
As tocou, mas
Isso pode também ser traduzido como frases separadas: "As tocou. Mas"
Os repreenderam
"Os discípulos tentaram parar os pais de trazerem seus filhos até Jesus".
Jesus os chamou para Ele
"Jesus disse ao povo para trazer suas crianças para Ele".
Deixai vir a Mim os pequeninos, não as impeçais
Essas duas frases têm significado parecido e elas são combinadas por ênfase. Algumas línguas enfatizam de uma forma diferente. T.A.: "Você certamente deve deixar as crianças virem até Mim". (Veja: figs_parallelism)
Pertence àqueles
Isso pode ser dito como uma comparação. T.A.: "pertence às pessoas que são como estas crianças". (Veja: figs_simile)
Verdadeiramente Eu vos digo
"Certamente Eu digo a vocês". Jesus usou esta expressão para enfatizar a importância do que Ele estava prestes a dizer.
Quem não receber o Reino de Deus como uma criança definitivamente não entrará nele
Deus requer que as pessoas aceitem Sua ordem sobre eles com verdade e humildade. T.A.: "Quem quiser entrar no Reino de Deus deve recebê-Lo com verdade e humildade como uma criança". (Veja: figs_simile)