2.1 KiB
Conexão com o Texto:
Jesus continua a instruir os Seus discípulos sobre a perseguição que irão enfrentar quando fossem pregar.
Irmãos entregarão irmãos para a morte, e o pai o seu filho
O trecho "o pai o seu filho" pode ser traduzido como uma sentença completa. T.A.: "Irmãos entregarão irmãos para a morte, e o pai entregará o seu filho para a morte". (Veja: figs_ellipsis)
Entregarão
"trairão"; "levarão". Veja como foi traduzido em 10:17.
À morte
O substantivo abstrato "morte" pode ser traduzido por outro mais concreto, de forma mais detalhada. T.A.: "aos tribunais para que as autoridades possam os executar". (Veja: figs_abstractnouns)
Se levantarão contra
"se rebelarão contra" (UDB) ou "se tornarão contra".
E os conduzirão à morte
Esse trecho pode pode ser traduzido na voz ativa ou passiva. T.A.: "e os conduzirão para serem mortos" ou "e os conduzirão aos tribunais para que as autoridades os executem". (Veja: figs_activepassive)
Vós sereis odiados por todos
Essa frase pode ser traduzida na voz ativa. T.A.: "Todos vos odiarão" ou "Todo mundo vos odiará". (Veja: figs_activepassive)
Vós
Esse pronome está no plural e se refere aos doze discípulos. (Veja: figs_you)
Por causa de Meu Nome
Nesse contexto, "Nome" se refere à própria pessoa. T.A.: "por causa de Mim" ou "porque vós credes em Mim". (See: figs_metonymy)
Aquele que persistir
"aquele que se mantiver fiel".
Até o fim
Não é claro se o termo "fim" significa quando a pessoa morre, quando a perseguição terminar, ou o fim dos tempos quando Deus Se revelar como rei. O ponto principal é que eles persistem o tempo que for necessário.
Será salvo
Essa oração pode ser expressa na voz ativa: "Deus salvará tal pessoa". (Veja: figs_activepassive)
Nessa cidade
O pronome "nessa" não se refere a nenhuma cidade em especial. T.A.: "em uma cidade".
Fugi para a próxima
"fugi para a próxima cidade".
Verdadeiramente eu vos digo
"Eu vos digo a verdade". Essa frase dá ênfase àquilo que Jesus fala em seguida.
Filho do Homem
Jesus está falando de Si mesmo. (Veja: figs_123person)
venha
"chegue".