pt-br_tn/mrk/13/11.md

2.0 KiB

os entregarem

Isto significa colocá-los debaixo do controle de alguém. Neste caso, debaixo do controle das autoridades. TA: "Entregar vocês para as autoridades". (Ver: figs_idiom)

Mas o Espírito Santo

Uma informação que falta pode ser acrescentada. TA: “Mas o Espírito Santo falará através de vocês” (Ver: figs_ellipsis)

Irmão entregará irmão à morte

Irmão entregará irmão à morte. “Um irmão pode entregar o seu irmão à morte”. Isto significa que um irmão traíra ao outro e esta traição levará seu irmão a morrer. TA: “Um irmão trairá seu irmão, colocando-o para ser morto” (Ver: figs_idiom)

Irmão... irmão

Isto se refere a ambos irmãos ou irmãs. TA: "Irmãos... ao outro" (Ver: figs_gendernotations)

pai a seu filho

Isto significa que um pai trairá seu filho e esta traição levará seu filho à morte. TA: “Um pai entregará seu filho para ser morto” ou "um pai trairá seu filho, entregando-o para ser morto" (Ver: figs_ellipsis and figs_idiom)

Crianças se levantarão contra seus pais

Isto significa que crianças vão se opor aos seus pais e os traírem. TA: "Crianças se vão se opor aos seus pais” (Ver: figs_idiom)

causarão as suas mortes

Isto significa que as autoridades os sentenciarão a morte. Isto pode ser colocado na forma ativa. TA: “as autoridades os sentenciarão à morte” (Ver:figs_activepassive)

Vocês serão odiados por todos

Isto pode ser colocado na forma ativa. TA: “Todos irão te odiar” (Ver: figs_activepassive)

Por causa do Meu nome

Jesus usa a metonímia “Meu nome” para se referir a Si mesmo. TA: "por minha causa" ou “porque vocês acreditam em mim” (UDB) (Ver:figs_metonymy)

Mas aquele que perseverar até o fim, esta pessoa será salva

Isto significa ser fiel à Deus até o fim da vida de uma pessoa. Isto pode ser colocado na forma ativa. TA: “Deus irá salvar quem for fiel à ele, perseverando nestas provações até o fim de sua vida” (Ver: figs_explicit and figs_activepassive)