pt-br_tn/jhn/08/Intro.md

2.1 KiB

João 08 Notas Gerais

Estrutura e formatação

Os tradutores podem desejar incluir uma nota no versículo 1 para explicar ao leitor por que eles escolheram traduzir ou não traduzir os versículos 8: 1-11.

Conceitos especiais neste capítulo

Uma luz e escuridão

A Bíblia freqüentemente fala de pessoas injustas, pessoas que não fazem o que agrada a Deus, como se estivessem andando na escuridão. Fala da luz como se fosse o que capacita aquelas pessoas pecaminosas a se tornarem justas, a entender o que estão fazendo de errado e a começar a obedecer a Deus. Aqui todos são gentio.(Veja: rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous)

Eu sou

João registra Jesus dizendo essas palavras quatro vezes neste livro, três vezes neste capítulo. Eles estão sozinhos como uma sentença completa, e literalmente traduzem a palavra hebraica para "EU SOU", pela qual Yahweh se identificou para Moisés. Por estas razões, muitas pessoas acreditam que quando Jesus disse essas palavras, ele estava reivindicando ser o Senhor.(Veja: rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh).

Armadilha dos escribas e fariseus

Os escribas e fariseus queriam enganar a Jesus. Eles queriam que ele dissesse que eles deveriam manter a lei de Moisés, matando uma mulher que eles haviam encontrado cometendo adultério ou que eles deveriam desobedecer à lei de Moisés e perdoar seu pecado. Jesus sabia que eles estavam tentando enganá-lo e que eles não queriam realmente guardar a lei de Moisés. Ele sabia disso porque a lei dizia que tanto a mulher quanto o homem deveriam morrer, mas eles não levaram o homem a Jesus.(Veja: rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery)

Outras possíveis dificuldades de tradução neste capítulo

"Filho do Homem"

Jesus se refere a si mesmo como o "Filho do Homem" neste capítulo (João 8:28). Seu idioma pode não permitir que as pessoas falem de si mesmas como se estivessem falando de outra pessoa.(Veja: rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

<< | >>