Add '2co/Front.md'
This commit is contained in:
parent
a38bff0770
commit
f035e079c9
|
@ -0,0 +1,73 @@
|
|||
# Introdução a 2 Coríntios
|
||||
|
||||
## Parte 1: Introdução Geral
|
||||
|
||||
#### Esboço do livro de 2 Coríntios
|
||||
|
||||
1. Paulo agradece a Deus pelos cristãos coríntios (1:1-11)
|
||||
2. Paulo explica sua conduta e seu ministério (1:12-7:16)
|
||||
3. Paulo fala sobre contribuição de dinheiro para a igreja de Jerusalém (8:1-9:15)
|
||||
4. Paulo defende sua autoridade apostólica (10:1-13:10)
|
||||
5 Paulo dá saudações finais e encorajamento
|
||||
|
||||
#### Quem escreveu o Livro de 2 Coríntios?
|
||||
|
||||
Paulo foi o autor. Ele era da cidade de Tarso. Ele era conhecido como Saulo na sua vida pregressa. Antes de tornar-se cristão, Paulo era um fariseu. Ele perseguia cristãos. Depois que ele se tornou cristão, ele viajou várias vezes pelo Império Romano falando para as pessoas sobre Jesus.
|
||||
|
||||
Paulo começou a igreja em Corinto. Ele estava na cidade de Éfeso quando ele escreveu esta carta.
|
||||
|
||||
#### Sobre o que é o livro de 2 Coríntios?
|
||||
|
||||
Em 2 Coríntios, Paulo continua a escrever sobre os conflitos entre os cristãos na cidade de Corinto. Fica claro nesta carta que os Coríntios obedeceram as instruções prévias dadas à eles. Em 2 Coríntios, Paulo os encoraja a viver de uma maneira que agradaria a Deus.
|
||||
|
||||
Paulo também escreveu para assegurar à eles que Jesus Cristo o enviou como um apóstolo para pregar o evangelho. Paulo queria que eles entendessem isso, porque um grupo de Cristãos Judeus se opôs ao que ele estava fazendo. Eles argumentavam que Paulo não foi enviado por Deus e que ele estava ensinando uma mensagem falsa. Este grupo de Cristãos Judeus queria que os Cristãos Gentios obedecessem à lei de Moises.
|
||||
|
||||
#### Como o título desse livro poderia ser traduzido?
|
||||
|
||||
Tradutores podem escolher chamar esse livro pelo seu título tradicional, "Segundo Coríntios". Ou eles podem escolher um título mais claro, como "Segunda Carta de Paulo à Igreja de Corinto." (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
|
||||
|
||||
## Parte 2: Conceitos Religiosos e Culturais Importantes
|
||||
|
||||
#### Como era a cidade de Corinto?
|
||||
|
||||
Corinto era uma grande cidade da Grécia antiga. Porque era perto do Mar Mediterrâneo, muitos viajantes e comerciantes vinham para comprar e vender produtos. Isso resultou na cidade tendo pessoas de várias culturas diferentes. A cidade era famosa por ter pessoas que viviam de um jeito imoral. As pessoas adoravam Afrodite, a deusa Grega do amor. Como parte das cerimônias honrando Afrodite, os seus adoradores tinham relações sexuais com as prostitutas e prostitutos do templo.
|
||||
|
||||
#### O que Paulo quis dizer por "falso apóstolos" (11:13)?
|
||||
|
||||
Estes eram Cristãos Judeus. Eles ensinavam que Cristãos Gentios tinham que obedecer à lei de Moisés para poder seguir a Cristo. Os líderes Cristãos tinham se reunido em Jerusalém e decidido sobre o assunto (Veja: Acts 15). Entretanto, está claro que alguns grupos ainda discordavam do que os líderes em Jerusalém haviam decidido.
|
||||
|
||||
## Parte 3: Problemas Importantes de Tradução
|
||||
|
||||
#### Singular e plural "você"
|
||||
|
||||
Neste livro, a palavra "Eu" se refere a Paulo. Também, a palavra "você" é quase sempre no plural e refere-se aos crentes de Corinto. Tem duas exceções a isso: 6:2 e 12:9. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you)
|
||||
|
||||
#### Como as palavras "santo" e "santificado" são representadas em " 2 Coríntios no ULB?
|
||||
|
||||
As escrituras utilizam estas palavras para indicar varias ideias. Por esta razão, freqüentemente é difícil para os tradutores representar bem elas nas suas versões. Nas traduções para o Inglês, o ULB utiliza os seguintes princípios
|
||||
|
||||
* Às vezes, o significado de uma passagem implica santidade moral. Especialmente importante para compreender o evangelho é o fato de que Deus considera os cristãos sem pecado porque estão unidos a Jesus Cristo. Outro fato relacionado é que Deus é perfeito e sem defeito. Um terceiro fato é que os cristãos devem se comportar de maneira irrepreensível e sem falhas na vida. Nesses casos, a ULB usa "santo", "santo Deus", "santos" ou "pessoas santas".
|
||||
|
||||
* O significado na maioria das passagens em 2 Coríntios é uma simples referência aos cristãos sem implicar qualquer papel particular preenchido por eles. Nesses casos, a ULB usa "crente" ou "crentes". (Ver: 1:1; 8:4; 9:1, 12; 13:13)
|
||||
|
||||
* Às vezes, o significado da passagem implica a ideia de alguém ou algo separado para Deus. Nesses casos, a ULB usa "separado", "dedicado a", "reservado para" ou "santificado".
|
||||
|
||||
O UDB geralmente será útil, pois os tradutores pensam em como representar essas ideias em suas próprias versões.
|
||||
|
||||
#### O que Paulo quis dizer com expressões como "em Cristo" e "no Senhor"?
|
||||
|
||||
O tipo de expressão ocorre em 1:19, 20; 2:12, 17; 3:14; 5:17, 19, 21; 10:17; 12:2, 19; e 13:4. Paulo expressou a ideia de uma união muito próxima com Cristo e os crentes. E ao mesmo tempo, ele freqüentemente dava também outros significados. Ver, por exemplo, "Uma porta se me abriu no Senhor", (2:12) Paulo especificamente quis dizer que uma porta foi aberta para ele pelo Senhor.
|
||||
|
||||
Por favor ver a introdução do Livro de Romanos para mais detalhes sobre este tipo de expressão.
|
||||
|
||||
#### O que significa ser uma "nova criação" em Cristo (5:17)?
|
||||
|
||||
A mensagem de Paulo era que Deus faz os cristãos parte de um "mundo novo" quando uma pessoa acredita em Cristo. Deus dá um novo mundo de santidade, paz e alegria. Neste novo mundo, os crentes têm uma nova natureza que lhes foi dada pelo Espírito Santo. Os tradutores devem tentar expressar essa ideia.
|
||||
|
||||
#### Quais são os maiores problemas no texto do Livro de 2 Coríntios?
|
||||
|
||||
##### Estes são os problemas textuais mais significativos em 2 Coríntios:
|
||||
|
||||
* "e em teu amor por nós" (8:7). Muitas versões, incluindo o ULB e UDB, diz dessa maneira. Contudo, muitas outras versões dizem, "e em nosso amor por vós". Existe uma forte evidencia que cada leitura é original. Os tradutores provavelmente deveriam seguir a leitura preferida pelas outras versões na suas regiões.
|
||||
|
||||
(See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-textvariants]])
|
Loading…
Reference in New Issue