1.3 KiB
1.3 KiB
你叫他比天使微小一点
作者形容人比天使的重要性略小一点,就好像是人的地位比天使略低一点。另译:“比天使略微次要一点。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
你叫他……赐他荣耀尊贵为冠冕……他的脚下……都服他
这些短语不是指具体某个人,而是指全人类,包括男人和女人。另译:“你叫人……赐他们荣耀尊贵为冠冕……他们的脚下……都服他们” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-gendernotations]])
赐他荣耀尊贵为冠冕
荣耀和尊贵的礼物被形容成好像是树叶编织的花环,戴在得胜的运动员头上。另译:“你赐给他们极大的荣耀和尊贵。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
叫万物都服在他的脚下
作者形容人类掌管万物,就好像是将万物都踩在他们的脚下。另译:“你赐给他掌管万物的权柄。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
就没有剩下一样不服他的
这句双重否定句意思是万物都服从基督。另译:“神使万物都服在基督之下。 ” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
只是如今我们还不见万物都服他。
“我们知道现在人不能掌管万物。”