zh_tn/zec/13/07.md

679 B

刀剑哪,应当兴起

另译: “你, 剑! 你必须醒来。” 这是耶和华的命令,让他的牧羊人被攻击和杀害。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

攻击我的牧人

这指的是某个国王或某个耶和华的仆人。

万军之耶和华说

这个短语在UDB版中经常翻译为“耶和华说”。可以用你的语言中最合适的方式来翻译这个概念。这个短语在撒迦利亚书中多次使用。

“羊”指的是以色列人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

微小者

这可能指的是所有软弱无助的以色列人。