1.4 KiB
1.4 KiB
你今日在哪里拾取麦穗,在哪里做工呢?
拿俄米以两种不同的方式说了同一件事情,表明她对路得那天发生了什么事非常感兴趣。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
愿那人蒙耶和华赐福
拿俄米求神因波阿斯对路得和自己的厚恩来赏赐他。
不断恩待
“持续保持忠诚”。可能的意思有:1)波阿斯记得他对家庭成员拿俄米的义务;2)拿俄米指的是耶和华藉着波阿斯来恩待人;3)耶和华一直以信实待活人和死人。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
活人
“对还活着的人”。拿俄米和路得还“活着”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
死人
“已经死了的人”。拿俄米的丈夫和儿子都已经“死了”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
我们本族的人,是一个至近的亲属
救赎者-第二个短语重复并扩展了第一个短语的意义。这是希伯来语的一种强调方式。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
至近的亲属
救赎者-一个至近的男性的亲属,他可以通过娶一个没有孩子的寡妇并和她生孩子来挽救她的经济损失。他还可以重新获得亲属因贫穷而失去的土地,并赎回那将自己卖为奴隶的家庭成员。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)