zh_tn/rom/15/08.md

1006 B
Raw Permalink Blame History

我说

“我”指保罗。

基督……作了受割礼人的执事

这里“受割礼之人”是转喻,指犹太人。可译为主动句。另译:“耶稣基督来帮助犹太人”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]

要证实所应许列祖的话

这里“列祖”指犹太人的先祖。可译为主动句。另译:“神可以确认他赐给犹太人先祖的应许”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]

叫外邦人

此处有省略,可将省略的内容包含进来。另译:“基督来是帮助外邦人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis

如经上所记

可译为主动句。另译:“正如有人在圣经中所写的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

歌颂你的名

“你的名”是转喻,指神。另译:“歌颂你”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy