zh_tn/rom/14/03.md

889 B
Raw Permalink Blame History

你是谁,竟论断别人的仆人呢?

保罗用问句来责备那些论断别人的人。可译为陈述句。另译:“你不是神,你不能论断他的仆人!”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

这里的“你”是单数形式。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-you

他或站住或跌倒,自有他的主人在

保罗形容神如同是有奴仆的主人一样。另译:“只有主人能决定他要接纳还是不接纳奴仆”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

而且他也必要站住,因为主能使他站住

保罗形容奴仆是被神所悦纳的,就好像他是“被扶持站立”而不是跌倒的。可译为主动句。另译:“但主要悦纳他,因为他能使奴仆蒙悦纳”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]