1.2 KiB
1.2 KiB
这样,你必对我说
保罗在和那些批评他教导的人说话,就好像他只和一个人说话一样。这里你可能需要使用复数人称。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-you)
他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?
保罗这里用这些反问句来进行强调。可将问句译为措辞强硬的陈述句。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
他……他的
这里的“他”和“他的”指神。
受造之物岂能对造他的说:「你为什么这样造我呢?」窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
保罗使用窑匠可任意用粘土制造任何类型的容器来作隐喻,说明造物主有权利对受造物做任何他想做的事情。保罗提出这些问题来强调自己的观点。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])
你为什么这样造我呢?
这里的“你”指的是神。保罗用这个问题来进行强调。可译为措辞强硬的陈述句。另译:“神啊,你真不该这样造我!”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)