zh_tn/rom/05/08.md

953 B
Raw Permalink Blame History

proves

NA

我们……我们

所有出现的宾语“我们”和主语“我们”包含所有信徒在内。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive

现在我们既靠着他的血称义

“称义”的意思是神将我们归入到与他的关系中。可译为主动句。另译:“神既因耶稣在十字架上的死,已经归正我们,还要为我们再做什么呢”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]

这里是转喻,指耶稣在十字架上献祭的死。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

免去

这里的意思是藉着耶稣在十字架上献祭的死,神已经赦免我们,并救我们脱离在因罪而要在地狱所受的刑罚。

神的忿怒

“忿怒”是转喻,指的是神对那些犯罪抵挡他的人的刑罚。另译:“神的刑罚”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy