1.3 KiB
1.3 KiB
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
保罗提出问题来使人思考。另译:“有些犹太人对神不忠心。难道我们就从此得出结论神没有成就他的应许吗?” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
断乎不能
这一表达强烈否认了这一情况的发生。这里你可以使用你的语言中的表达方式。“不可能!” 或 “当然不是!”
不如说
“我们应该这样说”
神是真实的
神总是真实并持守他应许的。另译:“神总是成就他所应许的” (UDB)(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
人都是虚谎的
保罗在这里使用夸张来强调神总是真实成就应许的。另译:“即使人人都说谎” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
如经上所记
可译为主动句。另译:“经文本身也认同我所说的” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜
这两句短语意思非常相似。可译为主动句。另译:“每个人都必须承认你所说的是真实的,任何人控告你的时候,你都会得胜” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])