zh_tn/rev/21/05.md

1.3 KiB

因这些话是可信的,是真实的

这里的“话”指的是他们所给的信息。另译: “这信息是可信的,是真实的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终

这两句话的意思基本相同,强调神永恒的属性。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])

我是阿拉法,我是俄梅戛

这些是希腊字母表的首字母和尾字母。可能的意思是:1)“万物的创造者和万物的终结者”或2)“昔在,今在,永在的那位”。如果这样说读者会不清楚,你可以考虑使用你文字中字母表的第一个和最后一个字母表示。另译:“A和Z”或“第一个和最后一个”。参照1:7的注释翻译。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])

我是初,我是终

可能的意思是:1)“万物的创造者和万物的终结者”(UDB)或2)“就是那在万物以先存在的和在万物以后也要存在的那位。”

我要将生命泉的水...口渴的人喝

神形容一个人对永生的渴望好像他渴了;形容那个人得到永生好像他喝了赐生命的水一样。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)