1.3 KiB
1.3 KiB
于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人
这里约翰形容海、死亡和阴间好像它们是活着的人。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
他们...受审判
这句可译为主动句。另译:“神审判死了的人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
死亡和阴间也被扔
这句可译为主动句。另译:“神把死亡和阴间丢弃”或“神的天使把死亡和阴间丢弃”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
阴间
这里“阴间”是一个转喻,代表非信徒死后去的地方,在那里等待神的审判。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
第二次的死
“第二次死去。”这是在描述在20:13和21:7的火湖中永恒的惩罚。另译:“在火湖中的终极死亡。”参照2:10的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)
若有人名字没记在生命册上
这句可译为主动句。另译:“如果神的天使没有找到一个人的名字”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
他就被扔在火湖里
这句可译为主动句。另译:“天使把他扔在火湖里”或“天使把他扔在永火之处”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)