zh_tn/rev/16/08.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

把碗倒在

“碗”这个词指的是碗里的东西。另译:“从他的碗里倒出酒来”或“从他的碗里倒出神的忿怒”参照16:2的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

叫日头能用火烤人

约翰形容太阳好像一个人。这句可译为主动句。另译:“使太阳严重灼伤人”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] 及 [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

人被大热所烤

这句可译为主动句。另译:“酷热严重灼伤他们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

亵渎...神之名

这里神之名指的是神,另译: “他们亵渎神。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

有权掌管这些灾的神

这句话提醒读者一些他们已经知道的关于神的事情。这有助于解释为什么人们亵渎神。“因为他有权柄掌管这些灾。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish)

有权掌管这些灾

这指的是将这些灾加在人身上的权柄,以及阻止灾的权柄。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)