1.1 KiB
1.1 KiB
把碗倒在
“碗”这个词指的是碗里的东西。另译:“从他的碗里倒出酒来”或“从他的碗里倒出神的忿怒”,参照16:2的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
叫日头能用火烤人
约翰形容太阳好像一个人。这句可译为主动句。另译:“使太阳严重灼伤人”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] 及 [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
人被大热所烤
这句可译为主动句。另译:“酷热严重灼伤他们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
亵渎...神之名
这里神之名指的是神,另译: “他们亵渎神。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
有权掌管这些灾的神
这句话提醒读者一些他们已经知道的关于神的事情。这有助于解释为什么人们亵渎神。“因为他有权柄掌管这些灾。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish)
有权掌管这些灾
这指的是将这些灾加在人身上的权柄,以及阻止灾的权柄。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)