zh_tn/rev/16/04.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

把碗倒在

“碗”这个词指的是碗里的东西。另译:“从他的碗里倒出酒来”或“从他的碗里倒出神的忿怒”。参照16:2的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

江河与众水的泉源里

这指的是所有的淡水。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

掌管众水的天使

可能的意思是:1)这指的是第三位天使负责把神的愤怒倒在江河与众水的泉源里或2)这是另一位掌管众水的天使。

你...是公义的

“你”指的是神。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

昔在、今在的

“昔在、今在的神”参照1:4相似的短语的注释翻译。

曾流圣徒与先知的血

这里“流...的血”的意思是杀死。另译:“恶人杀害了圣徒和先知”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

现在你给他们血喝

神要叫恶人喝他变成血的水。

我又听见祭坛说

“祭坛”这个词在这里可能指的是祭坛上说话的那位。“我听见祭坛上有人回答”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)