1.6 KiB
1.6 KiB
击打我
诗的作者形容给予批评仿佛是在身体上击打某人。另译:“批评我”或者“击打我,这样的话在他纠正我的时候我就会听从”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
这算为仁慈
“当他击打我,我会知道他打我是为了我的益处”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
这算为头上的膏油
可能的意思是:诗的作者形容有人纠正他仿佛是在他头上膏油1)来荣耀他。另译:“当他纠正我,我会知道纠正我的人是为了我的益处”或者2)使他的头感觉更好。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
我的头不要躲闪
头是借代,指的是人。这个反叙法可以用肯定句来翻译。另译:“愿我欣然接受”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])
正在他们行恶的时候,我仍要祈祷
“行恶”是转喻,指的是行恶事的人。另译:“我总是向耶和华祷告让他阻止恶人做恶事”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
他们的审判官被扔在……
可能的意思是:1)”有人会将他们的审判官扔在……”或者2)“他们的审判官会将他们扔在……”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
岩
垂直向下很深的地面
我们的骨头散在墓旁
可能的意思是:1)“人们将我们的骨头撒在不同的地方”或者2)落在岩下的结果(141:6)“我们粉身碎骨”