zh_tn/psa/115/001.md

1.1 KiB

概览:

平行结构常用于希伯来诗歌中。(参: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

不要归与我们, 不要归与我们;

作者重复“不要归于我们” 来强调他们不配得到属于耶和华的荣耀。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

归于我们

“我们” 指以色列人。

归在你的名下

“名” 代表耶和华自己。另译:“ 将荣耀归给你自己” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

for your covenant faithfulness

NA

为何容外邦人说: 他们的 神在哪里呢?

这个设问强调外邦人没有原因说他们所说的话。这个设问可译为陈述句。另译:“ 外邦人不应该说,“他们的神在哪里呢?”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

他们的 神在哪里呢?

其他国家的人用这个问题来嘲笑以色列人,表示他们看不到耶和华帮助他们。可译为陈述句。另译:“ 你的神不在这里帮助你” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)