1.2 KiB
1.2 KiB
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念
可译为主动句。另译:“愿你记得他先祖的罪,耶和华” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
愿他母亲的罪过不被涂抹!
可译为主动句。另译:“愿你不忘记他母亲犯的罪” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
愿这些罪常在耶和华面前
此处大卫描述耶和华思想他们的罪就好像罪是实体的东西呈现在耶和华面前。另译:“ 愿耶和华不断地思考他们的罪” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
使他的名号断绝于世
大卫用“世” 指地上居住的所有人。另外,“他们的名号” 指人们在他们死后记得他们。另译:“ 愿耶和华使地上没人记得他们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
因为他不想施恩
指他对人们守约施慈爱。另译:“ 这人从未对人守约施任何恩惠” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
the oppressed, the needy
NA
伤心的人
“ 失去了希望的人” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
死
“直到他们死” 意思是伤害他们直到他们死。