865 B
865 B
你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。
神使人突然死去如同神用扫帚把人扫走。也如同洪水把人们冲走。另译:“ 主,你让人们如被洪水冲去,他们就死了” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
他们如睡一觉
这是对人们的死的隐晦说法。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
早晨,他们如生长的草, 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
将人们比作草来强调人们活得不长。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
早芽生长
这两个词指草如何生长。另译:“ 它开始生长” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
割下枯干
这两个词指草如何死去。另译:“ 它凋谢枯干” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)