zh_tn/psa/089/019.md

1.2 KiB

概览:

作者假定读者知道大卫是如何被神拣选为王的历史。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

我已把救助之力加在那有能者的身上

另译:“ 我已使有能者做王” (参: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

救助之力加在那有能者的身上

“ 帮助了有能者”

我高举那从民中所拣选的

“高举”意思是任命。这里暗指神拣选这个人做王。另译:“ 我已经从人群中拣选一个人为王” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

用我的圣膏膏他

浇油在某人头上是拣选这个人做王的标志。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他

“手” 和“膀臂” 都指耶和华的掌控和能力。另译:“ 我要支持他使他强壮” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

凶恶之子

作者指那些具有邪恶本性和特点的人为凶恶之子。另译:“ 恶人” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)