1.2 KiB
1.2 KiB
概览:
作者假定读者知道大卫是如何被神拣选为王的历史。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
我已把救助之力加在那有能者的身上
另译:“ 我已使有能者做王” (参: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
救助之力加在那有能者的身上
“ 帮助了有能者”
我高举那从民中所拣选的
“高举”意思是任命。这里暗指神拣选这个人做王。另译:“ 我已经从人群中拣选一个人为王” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
用我的圣膏膏他
浇油在某人头上是拣选这个人做王的标志。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他
“手” 和“膀臂” 都指耶和华的掌控和能力。另译:“ 我要支持他使他强壮” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
凶恶之子
作者指那些具有邪恶本性和特点的人为凶恶之子。另译:“ 恶人” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)