zh_tn/psa/088/009.md

853 B

我的眼睛因困苦而干瘪

“眼睛”代表人看见的能力。他的眼睛因困苦而干瘪表明他的灾难使他哭喊太多以至于眼睛很难看见东西了。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

向你举手

这是一个行为,表明他全然依靠神。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

你岂要行奇事给死人看吗?

作者用问句强调如果神让他死那么神就再也不能为他做奇妙的事了。另译:“ 你不为死人做奇事” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

难道阴魂还能起来称赞你吗?

作者用问句强调如果神让他死那么他就再也不能赞美神了。另译:“ 你知道那些死人无法起来赞美你” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)