zh_tn/psa/079/010.md

994 B

为何容外邦人说「他们的 神在哪里」呢?

可译为陈述句。另译:“ 外邦人不能够说,‘他们的神在哪里’?”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

他们的 神在哪里

这个讽刺可译为陈述句。另译:“ 他们的神什么都做不了” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。

流血比喻杀害无辜的人。另译:“ 愿你在我们眼前为被外邦所杀死的仆人报仇” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

在我们眼前

“我们在场时”

愿被囚之人的叹息达到你面前

亚萨形容被囚人悲伤痛苦的叹息如同人一样到王的面前。另译:“ 仔细听被囚之人的叹息并帮助他们” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

children of death

NA