zh_tn/psa/077/018.md

1.1 KiB

雷声

拟人手法,指雷声如同神的声音。另译:“ 声音,象雷声一样大” 或“ 非常大的声音” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

电光照亮世界

电光似乎照亮整个世界。另译:“闪电照亮你能看到的一切” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

你的道在海中; 你的路在大水中;

这两句意思相近,用在一起是为了强调。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

你的脚踪

亚萨描述耶和华像有脚的人一样。这是拟人手法,可能的话按字面意思翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

你的脚踪无人知道

可用主动句。另译:“ 没人看见你的脚踪” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

引导你的百姓, 好像羊群一般。

这个明喻把神的百姓比作羊群。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

借.....的手

“借.....的行动” 或 “通过.....的行动”

“手” 是提喻,指整个人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)