zh_tn/psa/077/002.md

716 B
Raw Permalink Blame History

I stretched my hands out

NA

我的心不肯受安慰

“心”比喻人。可用主动句。另译:“ 我不让任何人安慰我” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏

这两个句子意思相同,用在一起是为了强调。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

心便发昏。

“我的心就被压垮了”

细拉

这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)