716 B
716 B
I stretched my hands out
NA
我的心不肯受安慰
“心”比喻人。可用主动句。另译:“ 我不让任何人安慰我” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏
这两个句子意思相同,用在一起是为了强调。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
心便发昏。
“我的心就被压垮了”
细拉
这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。参照3:1的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)