zh_tn/psa/069/013.md

1.9 KiB

悦纳的时候

“在你接受的时候” 或 “ 在你愿意的时候”

求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!

另译:“ 像你所应许的那样,因你信实地爱我而拯救我”(UDB) (参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中

这两句意思相同。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中

作者描述在敌人面前的危险如同陷入淤泥中。“ 不要让我再陷入淤泥中了” (UDB) (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

使我脱离

指脱离危险。另译:“ 带我离开” 或 “ 拯救我” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

使我出离

另译:“ 请救我出离” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

使我出离深水。求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我

这些句子的意思相同(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

使我出离深水

作者形容他在敌人那里的危险如同他掉入深水里。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

求你不容大水漫过我,

作者形容他在敌人那里的危险如同大水淹没过他。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

不容深渊吞灭我,

作者描述深渊如同致命的动物要吞吃他一样。另译:“ 深水如同猛兽吞吃我” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

不容坑坎在我以上合口

这里的坑坎象人一样可以吃了作者。另译:“ 不要让坑坎吃了我” 或 “ 不要让死亡的坑在我上面合口” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])