1.3 KiB
1.3 KiB
我为你的缘故
“替你”或“为你”
受了辱骂
另译:“ 我忍受了敌人的侮辱” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
满面羞愧
作者描述自己感到的羞辱如同脸上的脏东西,每个人都能看见。另译:“ 我被全然羞辱”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
我的同胞看我为外邦人。
作者形容自己如同不是自己家的成员。另译:“我的兄弟根本不再认识我接受我” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人
这两句意思相同,重复是为了强调他与自己家庭的隔绝。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
我的同胞看我为外邦人
作者描述自己仿佛不是自己家中的一员。另译:“ 我的兄弟根本不再认识我或相信我” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
the zeal of your house has eaten me up
NA
has eaten me up
NA
并且辱骂你人的辱骂都落在我身上
作者描述神敌人的辱骂如同石头一样扔向作者。另译:“ 那些辱骂你的人也把辱骂扔向我” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)