zh_tn/psa/068/004.md

1.3 KiB

歌颂他的名;

“他的名” 指神。另译:“ 歌颂他” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

为那坐车行过旷野的修平大路。

神与人们同在如同他在地上骑着马或战车。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

神在他的圣所作孤儿的父

神的慈悲如同孤儿的父。另译:“ 神如同孤儿的父” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

作寡妇的伸冤者

神被描述为慈悲的神照顾寡妇。另译:“ 寡妇的保护者” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

神叫孤独的有家,

这里描述神如同把孤单的人放到家庭里去。“神为孤单的人提供家室” (UDB) (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

使被囚的出来享福

这里描述神仿佛是领被囚的出监牢的那位。另译:“ 神释放囚犯使他们快乐地歌唱”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

悖逆的

指悖逆的人们。另译:“ 那些悖逆他们的人” (UDB) (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

干燥之地。

神对悖逆之人的惩罚就象神迫使他们住在热的沙漠里。另译:“非常热和干燥的地方”(UDB) (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)