zh_tn/psa/067/001.md

914 B

概览:

平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

交与伶长

“供乐队指挥在敬拜中使用 ”

用丝弦的乐器

“应当用丝弦的乐器演奏这首歌”

用脸光照我们,

作者形容耶和华对他们施恩就如同耶和华的脸对他们发光。另译:“ 对我们施恩” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

好叫世界得知你的道路

可用主动句。另译:“人们可以得知你的道路”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

万国得知你的救恩

作者渴望每个人都知道神有能力拯救他们。这点可在翻译中加以说明。另译:“ 万国的人民都知道你有能力救他们)” (UDB) (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])