zh_tn/psa/052/004.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

你爱说一切毁灭的话

另译:“ 伤害他人的话” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

诡诈的舌头啊

指作者对他讲话的人。另译:“ 你这个说诡诈话的人” 或“你这个撒谎的人” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出

这三个句子全都在用不同的方式说“移除你” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

从活人之地将你拔出

形容活在地上如同植物扎根在土地里。神杀某人被描述为从土地里拔出植物的根。另译:“ 他必将你从活人的土地上带走” 或 “ 他必杀你使你不再与地球上的活人在一起”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

细拉

这可能是个音乐术语告诉人们如何歌唱和弹奏乐器。有的译本写的是希伯来文。有的译本不包含这个词。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)