zh_tn/psa/045/014.md

996 B

概览:

作者继续讲王后,但也开始提到王。

她要穿锦绣的衣服,被引到王前

可用主动句。另译:“当她穿着刺绣的衣服时,人们会领她到王的面前”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

锦绣

将彩色的线绣进衣服里面

随从她的陪伴童女也要被带到你面前

“你” 指的是王。可用主动句。另译:“人们会把她的陪伴童女带到你面前”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

她们要欢喜快乐被引导

这句话把“欢喜快乐” 描述为一个引导别人去庆祝的人。可用主动句。另译:“欢喜快乐会引导他们”或 “ 他们会欢喜快乐地前进”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

欢喜快乐

这两个词基本意思相同。强调欢喜的程度。另译:“极其高兴”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)