zh_tn/psa/044/018.md

2.3 KiB

我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路

这两个句子是平行结构的。作者讲到忠于神就好比追随他,不忠于神就如同转离他。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

我们的心没有退后

“心” 指情绪,尤其是针对忠诚和热爱方面。另译:“ 我们没有停止对你的忠诚” (UDB) (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

你在野狗之处压伤我们

另译:“你严重地惩罚了我们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

野狗之处

作者描述被神惩罚后的以色列好像一个荒无人烟的地方。另译:“ 使我们的土地象野狗出没之处” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

jackals

NA

用死荫遮蔽我们

作者形容死亡如同一个物体在要死的人身上投下阴影。另译:“使我们即将死去” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

倘若我们忘了 神的名

“名” 指神自己。忘记神就是不再敬拜神。这不是真实发生了的事。另译:“如果我们忘了我们的神” 或 “ 如果我们不再敬拜我们的神” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hypo]])

或向别神举手

举手是人们敬拜神和祷告的姿势。另译:“ 敬拜陌生的神” 或 “ 向陌生的神祷告” (参: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

神岂不鉴察这事吗?

作者用这个问题表示如果他们敬拜别神,神是会知道的。另译:“ 神必会发现”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

因为他晓得人心里的隐秘

“心” 指头脑和思想。另译:“他知道人秘密的思想” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

我们为你的缘故终日被杀

“终日”是夸张的手法,强调人们被杀的频繁性。可用主动句。另译:“ 人们不断地杀我们” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

we are considered to be sheep for the slaughter

NA

将宰的羊

作者把以色列人同人们杀了吃的羊相比。羊在杀他们的人面前怎样无助,以色列人在敌人面前也怎样无助。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)