zh_tn/psa/043/005.md

662 B

我的心哪,你为何忧闷? \q1 为何在我里面烦躁?

作者称内在的自己为他的“心”, 他问这些问题来责备自己。另译:“ 我不应该忧闷,我不应该烦躁“ (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

忧闷

另译:“ 灰心” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

应当仰望 神

作者继续讲他自己的心,命令自己的心去相信神。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)

他是我脸上的光荣,是我的 神。

另译:“ 救我的神” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)