zh_tn/psa/037/022.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Those who are blessed by God

NA

必承受地土

拥有地土如同是继承的一样。参照37:8的注释翻译。 另译:“必得到地土作为他们自己的财产” 或 “必在地上安居”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

被他咒诅的

可用主动句。另译:“那些耶和华诅咒的” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

必被剪除

恶人的毁灭如同植物的枝条一样被剪除并丢掉。参照37:8的注释翻译。 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

义人的脚步被耶和华立定......耶和华也喜爱。

可以这样叙述以显示被动句中的逻辑关系和清晰度。另译:“如果一个人在耶和华眼前过值得赞扬的生活,耶和华就会立定他的脚步” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

义人的脚步被耶和华立定

可用主动句。另译:“ 是耶和华使人成功”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

义人......

不是指具体的人,而是普遍意义上的人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun

义人的脚步

脚步代表人的生活方式。另译: “人的生活样式” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

他虽失脚也不至全身仆倒

“失脚” 和 “跌倒” 指人对艰难时期的反应。另译:“ 虽然他有艰难时候,他也不会全然跌倒” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

因为耶和华用手搀扶他

“他的手”指耶和华的能力,“搀扶他”指保护他。另译:“用大能保护他”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)