zh_tn/psa/022/009.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

但你

作者用“但”这个词来开始解释他为什么困惑并问神为什么不来帮助。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

你是叫我出母腹的

这是一个习语,用于表达“你使我出生” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

我在母怀里

意思是他从很小时就开始信靠耶和华。另译:“甚至在我母亲怀里吃奶的时候” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

我自出母胎就被交在你手里

短语“被交在你手里” 是一种表达方式,讲耶和华一直照顾他如同收养他为自己的孩子一样。可用主动语态表达。另译:“好像我一出生你就收养了我” UDB) (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

你就是我的 神

这里暗指耶和华一直看顾作者。另译:“你,神,一直看顾我” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

从我母亲生我

“从我出生以前”