zh_tn/psa/022/001.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

平行结构常用于希伯来诗歌中。 (参: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

交与伶长

“供乐队指挥在敬拜中使用”

调用朝鹿

这可能指的是音乐风格。

大卫的诗

可能的意思是 1大卫写了这首诗 2这首诗是关于大卫的 或 3诗歌采用大卫的风格

我的 神,我的 神!

作者重复“我的神”以强调他极度渴望神能听见他的呼求。

我的 神!为什么离弃我?

作者用问句来强调他感觉好像神已经离弃了他。可能最好保留问句的形式。也可以翻译成陈述句。另译:“我的神, 我觉得你已经离弃了我!” rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

离弃我

“你完全不管我”

为什么远离不救我?不听我唉哼的言语

作者再一次用问句强调他觉得神远离了他。可能最好保留问句的形式。也可以翻译成陈述句。另译:“你远离不救我,远离我痛苦的言语” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

不听我唉哼的言语

作者觉得神没有听他说话好像神远离了他痛苦的言语。这里“言语” 代表作者所说的。另译:“当我向你诉说我的痛苦时你为什么不听呢” 或者 “我已经告诉了你我的痛苦但是你不来就近我”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

白日......夜间

作者用“白日” 和 “夜间”表示他一直向神祷告。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

并不住声

可用肯定句表达。另译:“我仍旧讲话” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)