zh_tn/psa/003/007.md

1.2 KiB

求你起来

大卫用“起来”来表示开始行动。另译:“采取行动” 或 “ 做些什么” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

打了一切仇敌......敲碎了恶人的牙齿

这些短句的意思非常相似。词组“我的敌人” 和 “恶人”指的是同一群人。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

因为你打了我一起仇敌的腮骨

这是羞辱人的一种方式。大卫仿佛在形容耶和华会来并亲自打他的敌人。另译:“因为你会羞辱我的敌人就像有人打碎他们的腮骨” (参 [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

敲碎了恶人的牙齿

动物用牙齿攻击。敲碎他们的牙齿就消灭了他们攻击的力量。大卫仿佛在形容耶和华会来亲自和恶人作战。另译: “ 你会使恶人无法伤害我就像有人敲碎了猛兽的牙齿一样” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

救恩属乎耶和华

抽象名词“救恩”可通过动词“救”表达出来。另译:“耶和华拯救他的百姓” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)