1.4 KiB
1.4 KiB
一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里
“在适当的时候说一句话”,这句话的美就像“金苹果在银网子里”一样。大多数翻译把这个比喻翻译成明喻,并改变短语的顺序。另译:“在适当的时候说一句话,就如金苹果在银网子里一样美丽”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
金苹果在银网子里
古代以色列人不知道今天大多数人知道的苹果。可能的意思是:1)“苹果”应该翻译成“设计”。另译:“银碗雕金工”;或2)“苹果”指的是另一种颜色金黄的水果,人们把它放在银质的盘子或碗里。另译:“金灿灿的水果放在银碗里”
说的一句话
这可以用主动形式表达。另译:“是某人所说的信息”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰
“智慧人的劝戒”的价值和重要性被人形容成好像它具有黄金的美丽和价值。大多数翻译把这个比喻翻译成明喻,并改变短语的顺序。另译:“智慧的责备,在顺从的人耳中,是美丽和宝贵的,好像金戒指和金首饰”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
顺从的人耳
耳朵是整个人的提喻。另译:“愿意倾听的人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)