1.4 KiB
1.4 KiB
概览:
第17节开始介绍箴言的一个新的部分。
你须侧耳听受
在这里,“耳”这个词表示正在听的人。作者形容仔细倾听,就像倾听别人的时候,耳朵要向前倾,这样耳朵就会靠近说话的人。参照4:20中对“侧耳倾听”的注释翻译。另译:“专心听”或“仔细听”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
智慧人的言语
“智慧人所说的话”
留心领会
这是一个习语。另译:“尽力去理解和记住”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
我的知识
说话的人很可能是1:7的父亲。他所说的“智慧人的言语”也许就是“我的知识”。另译:“我所拥有的知识,我正在与你分享”或“我所知道的” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
嘴上咬定
准备好要说话的人被说成是准备好了要说的话。另译:“你可以随时谈论它们。” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
我今日以此特特指教你
“就在今天。是的,我在指教你,”说话者强调的是听的人,而不是他所教的其他人,他教的是听的人,因为听的人需要学习。如果在你的语言中以这种方式强调是不合适的,你可以用另一种方式强调,或者“特特”可以不翻译。