zh_tn/pro/21/09.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

房顶的角上

那个时候的房子有平面屋顶。古代以色列人常在屋顶上度日,因为屋顶上要比房间里面清凉,有时人们还在屋顶上建造一个足够大的住所,可以在屋顶的角落睡觉。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

争吵的

一个经常争论和抱怨的人

恶人的心乐人受祸

作者形容一个人的胃口,渴求食物和喝的东西,就像一个人渴求得到什么东西。“邪恶”这个词是一个名词性形容词,指代恶人。“恶”这个词是一个换喻,指恶行。另译:“恶人想要行恶,就像他们渴求吃喝一样”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

“强烈的渴求”

他眼并不怜恤邻舍

抽象名词“怜恤”可以翻译成形容词。反叙“不怜恤”可以翻译成肯定句。“他的眼睛”是人的换喻。另译:“他不是怜恤的”或“他非常刻薄”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]