1.3 KiB
1.3 KiB
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷
这两句基本上指同一件事,连在一起为了强调太多饮酒的危险。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
酒能使人亵慢
“酒”在这里指一个醉酒的人。另译:“一个醉酒的人蔑视别人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
浓酒使人喧嚷
“浓酒”指一个酩酊大醉的人。另译:“一个酩酊大醉的人开始与人争斗”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
喧嚷的人
一个与人在公共场合激烈争斗的人
凡因酒错误的,就无智慧
这句可以用主动语态表达。另译:“无论什么人喝酒喝到不能清醒”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
by drink
NA
就无智慧
这里指“智慧”的反义就是“愚昧”。另译:“愚昧的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
王的威吓如同狮子吼叫
这里将人们对王的愤怒的惧怕和对壮狮吼叫的惧怕进行对比。另译:“王的愤怒让人们恐惧,就像他们在面对一只向他们吼叫的壮狮”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
惹动他怒
“使王生气”
自害己命
这里指被杀死。“命”指人的身体。另译:“会死”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)