1.3 KiB
1.3 KiB
义人的路 ...... 恶人的道
作者形容义人和恶人的行为和生活方式,就好像它们是那些人走的一条“道路”或“路径”。另译:“义人的生活方式……恶人的生活方式”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
义人的路好像黎明的光,越照越明
作家把义人的道路比作日出,意思是他们是安全的,因为他们有光可以看到他们走的地方。另译:“义人平平安安地行走,因为早晨的太阳光照在他们身上,且越照越明。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
黎明的光
这指的是黎明或日出。
直到日午
这指的是一天中阳光最灿烂的时候。另译:“直到太阳照耀的最明亮”或“直到天亮”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
恶人的道好像幽暗
作者把坏人的路比作黑暗,意思是他们总是处于危险之中,因为他们没有光能看到他们所走的路。另译:“恶人在所行的路上,甚是危险,因为他们没有光,不能看见。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
他们不知因什么跌倒
作者形容遭受伤害时,就好像人在所走的道路上被一个物体绊了一跤。另译:“他们不知自己为何遭受伤害和不幸”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)