zh_tn/num/07/84.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

set all these apart 将所有这些分别为圣

短语“分别为圣”是指为着特殊的目的专门奉献的。这里是说供物是专门奉献给耶和华的。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

用膏抹坛的日子

日子是指一段时间。以色列的众首领用了十二天奉献这些供物。另译:摩西用膏抹坛

每盘子一百三十

Platter 每个银的浅盘。如果必要这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译一个银的浅盘子重约一公斤半。或一个银浅盘子重一公斤四百三十克。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-bweight)

每碗重七十

每个银碗重七十舍客勒如果必要这些重量可以用现代计量单位表示。参照7:12节的翻译。另译一个银碗约重一公斤的十分之八或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc:///ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

按圣所的平

舍客勒的重量标准有两种。这里人用的是圣所使用的重量标准。参照7:12节的翻译。另译圣所使用的重量标准。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-bweight)

一切器皿的银子......共有二千四百......所有的金子共一百二十。

所有的银器皿共计重......所有的金盘子共计重......

一切器皿的银子

这是指所有用银制作的供物,包括浅的银盘子和碗。

十二个金盂......每盂重十

Dish 十二个金盘子每个重十舍客勒。如果必要这些重量可以用现代计量单位表示参照7:12节的翻译。另译十二个金盘子每个重一公斤的十分之一或每个金盘子重一百一十克。(参: [[rc:///ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])