1.5 KiB
1.5 KiB
连接陈述:
耶稣赞赏了文士对于耶稣对他讲的内容的回应。
good
NA
神是一位
这里指唯有一位神。另译:“只有一位神”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
that there is no other
NA
且尽心、尽智、尽力
“心”代表人的内在和欲望及感受。“智”指人的思想。“力”指人的力量。另译:“用你所有想的和感受到的,所有的思想和力量”(UDB)(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
心……智……力
另译:“你的心……你的智……你的力”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
爱人如己
用人如何爱别人如同人爱自己打比方。另译:“爱你的邻舍如同爱你自己一样”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
就比一切燔祭和各样祭祀好的多
这句习语意为比其他事更重要。这里这两条诫命比给神献燔祭和其他祭更重要。这里可直接解释。另译:“更为重要”或“更得神的喜悦”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
你离 神的国不远了
这句可译为肯定句。耶稣把那人认神为王比作离神的国更近了。另译:“你很快就会称神为王了”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
没有人敢再问他什么
这句可译为肯定句。另译:“所有人都惧怕”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)