zh_tn/mrk/12/10.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

这句经文是很早以前神的话语。

这经你们没有念过吗?

耶稣在提醒人们这节经文。他用反问句责备他们。这句可译为陈述句。另译:“你们必定原来念过这经。”或“你们应该记得这经。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

已作了房角的头块石头

这句可译为主动句。另译:“主已经作了房角的头块石头”

这是主所做的

“主成就了这事”UDB

在我们眼中看为希奇

“在我们眼中”代表看到,象征着人们的想法。另译:“我们目睹并感到希奇”或“我们觉得这很奇妙”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

指着他们

“指控他们”

就想要捉拿他

这里指祭司长文士和长老。这群人可称为“犹太人的领袖”UDB

sought

NA

只是惧怕百姓

他们惧怕的是如果他们捉拿耶稣百姓的举动。这里可以直接解释。另译:“但他们惧怕的是如果他们捉拿耶稣后百姓的举动”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit